漢字に思う

今日の新聞の週刊誌広告見出しで今、話題の貴乃花親方についての記事で「日馬富士の暴行事件では周囲から非難を浴びながらも己を貫いている。そんな漢(おとこ)が見せた意外すぎる素顔!?」と漢のところに「おとこ」とルビがあったので、なぬっ!と思って辞書を引いたらちゃんとありましたよ。①〜④までの解釈があり③で男(多くは接尾語に用いる)とあり、因みに①「漢」は中国の昔の国号(漢の時代紀元前202〜紀元220年)②中国(漢の時代は文化が進み、わが国でその影響をうけることが多かったので「漢」が「中国」の意味に用いられるようになったとある。文章的には「非難を浴びながらも己を貫いている。そんな男が・・・」より「そんな漢(おとこ)が・・・」の方がいいか?これを書いた記者というか編集者は漢字、言葉のチョイスに頭を捻った感ありぃ〜
週刊誌から漢字一つ分かったなんて!へぇ〜でございます。